Sobre
Playlists
Registe-se
1

Masterclass Literair Vertalen Papiamentu: sessie 1

Participar
Visão globalMedalhasRecomendações

Masterclass Literair Vertalen Papiamentu: sessie 1

Participar

Sobre

De masterclass is samengesteld door het team van Wintertuin Nederland en wordt op Curaçao geleid door kerndocent Nohraya Godfried, in samenwerking met Jeroen Heuvel en Ange Jessurun. Het doel is direct kennismaken met elkaar én met elkaars vertaalinstinct. Oefenen in het verwoorden en beargumenteren van vertaalkeuzes. Bewustwording van de creatieve ruimte en verantwoordelijkheid van een literair vertaler. Hieronder volgt de opzet van de eerste sessie van de masterclass.

Gastdocent sessie 1: Jeroen Heuvel
Op 30 mei geeft Jeroen Heuvel online een eerste introductie op het vak literair vertalen en introduceert de eerste vertaalopdracht voor deze reeks: Sonnet 127 van Shakespeare. Aan de hand van deze tekst gaan we duidelijke stijlkenmerken aanwijzen, zoals ironie, beeldspraak of ritmisch taalgebruik.

Opdracht 1
Ga als vertaler aan de slag met het literair fragment uit Sonnet 127 door Shakespeare.
Vertaal deze tekst naar het Papiamentu, alleen of in kleine groepjes van 2 à 3 personen. Vervolgens bespreken we plenair de verschillen in keuzes: woordgebruik, zinsritme, culturele verwijzingen en stijl.
a. Hoe begin je?
b. Wat valt je op aan het fragment?
c. Welke struikelblokken kom je tegen?
d. Wt zijn jouw “go-to” hulplijnen?
e. Hoe los je jouw struikelblokken op?


Recursos

  • Sonnet 127 door Shakespeare
  • Patruli

Obter uma medalha da atividade

Masterclass Literair Vertalen Papiamentu: sessie 1 Obter esta medalha

Informação da badgeRecomendações
De masterclass is samengesteld door het team van Wintertuin Nederland en wordt op Curaçao geleid door kerndocent Nohraya Godfried, in samenwerking met Jeroen Heuvel en Ange Jessurun. Het doel is direct kennismaken met elkaar én met elkaars vertaalinstinct. Oefenen in het verwoorden en beargumenteren van vertaalkeuzes. Bewustwording van de creatieve ruimte en verantwoordelijkheid van een literair vertaler. Hieronder volgt de opzet van de eerste sessie van de masterclass.

Gastdocent sessie 1: Jeroen Heuvel
Op 30 mei geeft Jeroen Heuvel online een eerste introductie op het vak literair vertalen en introduceert de eerste vertaalopdracht voor deze reeks: Sonnet 127 van Shakespeare. Aan de hand van deze tekst gaan we duidelijke stijlkenmerken aanwijzen, zoals ironie, beeldspraak of ritmisch taalgebruik.
Tarefas
Tarefa n.º 1
Evidência verificada por: um organizador de atividades
Opdracht 1
Ga als vertaler aan de slag met het literair fragment uit Sonnet 127 door Shakespeare.
Vertaal deze tekst naar het Papiamentu, alleen of in kleine groepjes van 2 à 3 personen.

Vervolgens bespreken we plenair de verschillen in keuzes: woordgebruik, zinsritme, culturele verwijzingen en stijl.

a. Hoe begin je?
b. Wat valt je op aan het fragment?
c. Welke struikelblokken kom je tegen?
d. Wt zijn jouw “go-to” hulplijnen?
e. Hoe los je jouw struikelblokken op?

Neem deel aan deze activiteit, upload jouw vertaling en een overzicht van jouw antwoord op de subvragen van a tot en met e.

Competências

ESCO
#analyze text before translation
ESCO
#traduzir de uma língua estrangeira
ESCO
#translate foreign tongue
Carreira e preparação para o trabalho
Adicionado à Playlist (0)
Compartilhar:

Organizadores

Curacao Island of Learning
A Badgecraft é a anfitriã desta plataforma e desenvolve-a em conjunto com as principais organizações educativas. O programa Erasmus+ da União Europeia concedeu um cofinanciamento para a construção da primeira versão desta plataforma. Contacto: support@badgecraft.eu.
Plataforma
Alterar idioma:
Cofinanciado pelo programa Erasmus+ da União Europeia
InícioMapaAtividadesPlaylists