Apie
Grojaraščiai
Registruotis
1

Masterclass Literair Vertalen Papiamentu: sessie 1

Prisijungti
ApžvalgaŽenkliukaiPripažinimai

Masterclass Literair Vertalen Papiamentu: sessie 1

Prisijungti

Apie

De masterclass is samengesteld door het team van Wintertuin Nederland en wordt op Curaçao geleid door kerndocent Nohraya Godfried, in samenwerking met Jeroen Heuvel en Ange Jessurun. Het doel is direct kennismaken met elkaar én met elkaars vertaalinstinct. Oefenen in het verwoorden en beargumenteren van vertaalkeuzes. Bewustwording van de creatieve ruimte en verantwoordelijkheid van een literair vertaler. Hieronder volgt de opzet van de eerste sessie van de masterclass.

Gastdocent sessie 1: Jeroen Heuvel
Op 30 mei geeft Jeroen Heuvel online een eerste introductie op het vak literair vertalen en introduceert de eerste vertaalopdracht voor deze reeks: Sonnet 127 van Shakespeare. Aan de hand van deze tekst gaan we duidelijke stijlkenmerken aanwijzen, zoals ironie, beeldspraak of ritmisch taalgebruik.

Opdracht 1
Ga als vertaler aan de slag met het literair fragment uit Sonnet 127 door Shakespeare.
Vertaal deze tekst naar het Papiamentu, alleen of in kleine groepjes van 2 à 3 personen. Vervolgens bespreken we plenair de verschillen in keuzes: woordgebruik, zinsritme, culturele verwijzingen en stijl.
a. Hoe begin je?
b. Wat valt je op aan het fragment?
c. Welke struikelblokken kom je tegen?
d. Wt zijn jouw “go-to” hulplijnen?
e. Hoe los je jouw struikelblokken op?


Medžiaga

  • Sonnet 127 door Shakespeare
  • Patruli

Gauk veiklos ženkliuką

Masterclass Literair Vertalen Papiamentu: sessie 1 Gauk šį ženkliuką

Ženkliuko informacijaPripažinimas
De masterclass is samengesteld door het team van Wintertuin Nederland en wordt op Curaçao geleid door kerndocent Nohraya Godfried, in samenwerking met Jeroen Heuvel en Ange Jessurun. Het doel is direct kennismaken met elkaar én met elkaars vertaalinstinct. Oefenen in het verwoorden en beargumenteren van vertaalkeuzes. Bewustwording van de creatieve ruimte en verantwoordelijkheid van een literair vertaler. Hieronder volgt de opzet van de eerste sessie van de masterclass.

Gastdocent sessie 1: Jeroen Heuvel
Op 30 mei geeft Jeroen Heuvel online een eerste introductie op het vak literair vertalen en introduceert de eerste vertaalopdracht voor deze reeks: Sonnet 127 van Shakespeare. Aan de hand van deze tekst gaan we duidelijke stijlkenmerken aanwijzen, zoals ironie, beeldspraak of ritmisch taalgebruik.
Užduotys
Užduotis nr.1
Įrodymus patikrino: vienas renginio organizatorius
Opdracht 1
Ga als vertaler aan de slag met het literair fragment uit Sonnet 127 door Shakespeare.
Vertaal deze tekst naar het Papiamentu, alleen of in kleine groepjes van 2 à 3 personen.

Vervolgens bespreken we plenair de verschillen in keuzes: woordgebruik, zinsritme, culturele verwijzingen en stijl.

a. Hoe begin je?
b. Wat valt je op aan het fragment?
c. Welke struikelblokken kom je tegen?
d. Wt zijn jouw “go-to” hulplijnen?
e. Hoe los je jouw struikelblokken op?

Neem deel aan deze activiteit, upload jouw vertaling en een overzicht van jouw antwoord op de subvragen van a tot en met e.

Įgūdžiai

ESCO
#analyze text before translation
ESCO
#versti iš užsienio kalbos
ESCO
#translate foreign tongue
Pasiruošimas darbui ir karjerai
Pridėjo į grojaraštį (0)
Dalintis:

Organizatoriai

Curacao Island of Learning
Awero palaiko šią platformą ir plėtoja ją kartu su pagrindinėmis švietimo organizacijomis. Europos Sąjungos programa Erasmus+ dalinai finansavo pirmosios platformos versijos sukūrimą. Susisiekite su mumis support@Awero.org.
Platforma
Pakeisti į kitą kalbą:
Dalinai finansuojamas iš Europos Sąjungos programos Erasmus+
PradinisŽemėlapisVeiklosGrojaraščiai