Over ons
Playlists
Meld je aan
1

Masterclass Literair Vertalen Papiamentu: sessie 1

Deelnemen
OverzichtBadgesAanbevelingen

Masterclass Literair Vertalen Papiamentu: sessie 1

Deelnemen

Inhoud

De masterclass is samengesteld door het team van Wintertuin Nederland en wordt op Curaçao geleid door kerndocent Nohraya Godfried, in samenwerking met Jeroen Heuvel en Ange Jessurun. Het doel is direct kennismaken met elkaar én met elkaars vertaalinstinct. Oefenen in het verwoorden en beargumenteren van vertaalkeuzes. Bewustwording van de creatieve ruimte en verantwoordelijkheid van een literair vertaler. Hieronder volgt de opzet van de eerste sessie van de masterclass.

Gastdocent sessie 1: Jeroen Heuvel
Op 30 mei geeft Jeroen Heuvel online een eerste introductie op het vak literair vertalen en introduceert de eerste vertaalopdracht voor deze reeks: Sonnet 127 van Shakespeare. Aan de hand van deze tekst gaan we duidelijke stijlkenmerken aanwijzen, zoals ironie, beeldspraak of ritmisch taalgebruik.

Opdracht 1
Ga als vertaler aan de slag met het literair fragment uit Sonnet 127 door Shakespeare.
Vertaal deze tekst naar het Papiamentu, alleen of in kleine groepjes van 2 à 3 personen. Vervolgens bespreken we plenair de verschillen in keuzes: woordgebruik, zinsritme, culturele verwijzingen en stijl.
a. Hoe begin je?
b. Wat valt je op aan het fragment?
c. Welke struikelblokken kom je tegen?
d. Wt zijn jouw “go-to” hulplijnen?
e. Hoe los je jouw struikelblokken op?


Hulpmiddelen

  • Sonnet 127 door Shakespeare
  • Patruli

Ontvang een activiteitenbadge

Masterclass Literair Vertalen Papiamentu: sessie 1 Behaal deze badge

Badge informatieAanbevelingen
De masterclass is samengesteld door het team van Wintertuin Nederland en wordt op Curaçao geleid door kerndocent Nohraya Godfried, in samenwerking met Jeroen Heuvel en Ange Jessurun. Het doel is direct kennismaken met elkaar én met elkaars vertaalinstinct. Oefenen in het verwoorden en beargumenteren van vertaalkeuzes. Bewustwording van de creatieve ruimte en verantwoordelijkheid van een literair vertaler. Hieronder volgt de opzet van de eerste sessie van de masterclass.

Gastdocent sessie 1: Jeroen Heuvel
Op 30 mei geeft Jeroen Heuvel online een eerste introductie op het vak literair vertalen en introduceert de eerste vertaalopdracht voor deze reeks: Sonnet 127 van Shakespeare. Aan de hand van deze tekst gaan we duidelijke stijlkenmerken aanwijzen, zoals ironie, beeldspraak of ritmisch taalgebruik.
Taken
Taak nr.1
Bewijs bevestigd door: één activiteitenorganisator
Opdracht 1
Ga als vertaler aan de slag met het literair fragment uit Sonnet 127 door Shakespeare.
Vertaal deze tekst naar het Papiamentu, alleen of in kleine groepjes van 2 à 3 personen.

Vervolgens bespreken we plenair de verschillen in keuzes: woordgebruik, zinsritme, culturele verwijzingen en stijl.

a. Hoe begin je?
b. Wat valt je op aan het fragment?
c. Welke struikelblokken kom je tegen?
d. Wt zijn jouw “go-to” hulplijnen?
e. Hoe los je jouw struikelblokken op?

Neem deel aan deze activiteit, upload jouw vertaling en een overzicht van jouw antwoord op de subvragen van a tot en met e.

Vaardigheden

ESCO
#analyze text before translation
ESCO
#vreemde taal vertalen
ESCO
#translate foreign tongue
Carrière en klaar zijn om aan het werk te gaan
Toegevoegd aan playlist (0)
Delen:

Organisatoren

Curacao Island of Learning
Awero host dit platform en ontwikkelt het samen met toonaangevende educatieve organisaties. Het programma Erasmus+ van de Europese Unie heeft cofinanciering verleend voor de bouw van de eerste versie van dit platform. Neem contact op met support@awero.org.
Platform
Wijzigen in een andere taal:
Mede gefinancierd door het Erasmus+ programma van de Europese Unie
HomeKaartActiviteitenPlaylists