Sobre
Playlists
Registe-se
Masterclass Literair Vertalen Papiamentu: sessie 1

Masterclass Literair Vertalen Papiamentu: sessie 1

Informação da badgeRecomendações
De masterclass is samengesteld door het team van Wintertuin Nederland en wordt op Curaçao geleid door kerndocent Nohraya Godfried, in samenwerking met Jeroen Heuvel en Ange Jessurun. Het doel is direct kennismaken met elkaar én met elkaars vertaalinstinct. Oefenen in het verwoorden en beargumenteren van vertaalkeuzes. Bewustwording van de creatieve ruimte en verantwoordelijkheid van een literair vertaler. Hieronder volgt de opzet van de eerste sessie van de masterclass.

Gastdocent sessie 2: Ange Jessurun
Op 6 juni geeft Ange live een sessie in de masterclass Literair Vertalen op Curaçao over de
taalkundige achtergrond van het Papiamentu. Over de inhoud: Ange geeft de noodzakelijke
kennis over het Papiamentu als taal, de kerntaal van de (toekomstige) vertaalpraktijk van de
deelnemers. Ze geeft een beeld van de historische achtergrond, maar ook over de taalkundige
inrichting, de standaardisering van de taal en waar je terecht kunt voor vragen over spelling en
grammatica bij het vertalen.

Neem deel aan deze activiteit, upload jouw vertaling en een overzicht van jouw antwoord op de subvragen van a tot en met e.
Tarefas
Tarefa n.º 1
Emitido pelo organizador ou através da leitura do código QR
Opdracht 2.1
Lees de volgende Nederlandse zin:

“Zijn woorden vielen als stenen op de vloer van de stilte.”

  • Vertaal deze zin naar het Papiamentu.
  • Welke keuzes maak je? (Baseer je keuze op de behandelde stof.)
  • Behoud je het beeld letterlijk, of kies je een equivalent die beter past bij de klank en beleving in het Papiamentu?

Deadline: sessie 3
Tarefa n.º 2
Emitido pelo organizador ou através da leitura do código QR
  • Opdracht 2.2
  • Lees de volgende zin naar het Nederlands:
  • 
  • “Zonido di bientu durante orkan Irma tabata manera un kakofonia di un orkesta den kua kada
  • tokadó a pèrdè strea di nort, pero ora sera wowo, bo por a distinguí e melodia melankóliko di e
  • benta toká pa spiritu di nos avochinan na kada banda di e oséano ku ta separá i uni nan.”
  • - Ange Jessurun
  • 
    • Hoe luidt jouw vertaling hiervan in het Nederlands?
    • Hoe behoud je de sfeer van een orkaanwind?
    • Wat doe je met het ritme van de zin?
  • 
  • Deadline: sessie 3
  • Tarefa n.º 3
    Emitido pelo organizador ou através da leitura do código QR
    Opdracht 2.3
    Werk alleen of als groepje van 2 of 3 personen.
    
    • Kies een korte Papiamentstalige tekst (gedicht, paragraaf of een deel uit een verhaal) en vertaal deze naar het Nederlands, Engels of Spaans. Je kunt ook kiezen voor een Nederlandstalige, Engelstalige of Spaanstalige tekst die je juist naar het Papiamentu vertaalt.
    • Noteer je keuzes.
    • Bespreek samen welke elementen je moeilijk vond en waarom.
    
    Deadline: sessie 4
    Tarefa n.º 4
    Emitido pelo organizador ou através da leitura do código QR
    Opdracht 2.4
    Het fragment waar de hoofdopdracht van de Masterclass Literair Vertalen op is gebaseerd komt uit “Mister Anansi leert de wereld lachen” geschreven door Wijnand Stomp. In Bijlage II vind je hoofdstuk 9 “Baka pinta, de gevlekte koe”. Deze tekst is ook apart beschikbaar in de Dropbox folder “Wintertuin Literair Vertalen” in de subfolder “Tarea Seshon 02 - fragmento for di Mister Anansi”. Je kunt deze opdracht alleen of als groepje van 2 of 3 personen voorbereiden. Jouw eindversie lever je wel individueel in uiterlijk 4 juli 2026 via nohrayagodfried@gmail.com .

    Atividade

    Masterclass Literair Vertalen Papiamentu: sessie 1
    A Badgecraft é a anfitriã desta plataforma e desenvolve-a em conjunto com as principais organizações educativas. O programa Erasmus+ da União Europeia concedeu um cofinanciamento para a construção da primeira versão desta plataforma. Contacto: support@badgecraft.eu.
    Plataforma
    Alterar idioma:
    Cofinanciado pelo programa Erasmus+ da União Europeia
    InícioMapaAtividadesPlaylists